Alapkő-meditáció, egy holdcsomó után... (Korcsog Balázs fordítása, 2005-2023) |
2023. november 14. | |
egy holdcsomó után...
Valamikor még 2005/2006 fordulóján fordítottam le először az Alapkő-meditációt, az 1923-as Karácsonyi Gyűlésen történt szellemi Alapkőletételkor elhangzott, Rudolf Steiner által adott nagyszabású spruchot. Az idei centenáriumra és a karácsonyi előadásokra készülve most ismét elővettem ezt a régi fordításomat, alaposan átnéztem, átdolgoztam és sok helyen javítottam rajta. Őszintén szólva, nagyon nem voltam elégedett a korábbi magyar fordításokkal: szerintem sokszor érthetetlenek, magyartalanok, olyan szavakkal, mint "szellemtengerlény" stb. Az első három rész refrénsorát ("Menschen mögen es hören") is én fordítottam először úgy, hogy "Bárcsak"-kal kezdődjék a mondat. Előtte évtizedekig "Hallják meg az emberek!"-ként fordították ezt a sort, és sokáig így is olvasták fel a MAT-ban. (Összehasonlításként egy régi fordítás itt olvasható.) Szellemi szempontból is fontos, hogy a Karácsonyi Gyűlés és a szellemi Alapkőletétel centenáriumára egy szép, érthető, magyarul szóló, egyszerre spirituális és költői Alapkő-fordításunk legyen! (Az említett refrénsorra két verziót is elképzelhetőnek tartok: "Bárcsak az emberek is meghallanák!", illetve "Bárcsak meghallanák az emberek!" - az utóbbi még rímel is, ahogy a német eredeti...) Az 1923-as Karácsonyi Gyűlésen, az új, tisztán szellemi Alapkőletétel során Rudolf Steiner - az Alapkő-meditáció szavai és ritmusai révén - a jóakaratú emberek szívébe és lelkébe helyezte a Szeretet Alapkövét. Korcsog Balázs, 2023. november
Rudolf Steiner Alapkő-meditáció
I Emberlélek! A végtagokban élsz, Melyek a tér világán át visznek A szellemi lét tengerébe: Lelked mélyén gyakorold A szellemi emlékezést, Ahol a világteremtő Lét működésében A saját én Az isteni Énben él; S akkor a valóságnak megfelelően fogsz élni Az ember kozmikus lényében.
Mert a világ mélységeiben létet teremtve A magasságos Atya szelleme működik. Szeráfok, kerubok, trónok, (Ti, az erő szellemei) Hangozzék föl a magasságokból, Ami a mélységekben talál visszhangra; S ez így szól: Ex deo nascimur. (Az emberiség az isteni világból ered.) Ezt hallják az elemi szellemek Keleten, Nyugaton, Északon és Délen: Bárcsak az emberek is meghallanák!
II Emberlélek! A légzésben és szívverésben élsz, Melyek az idő ritmusán át vezetnek Saját lelki lényed átéléséhez: Lelki egyensúlyod megtartásával gyakorold A szellemi gondolkodást, Ahol a világteremtő Tettek hullámzásában A saját én Egyesül a világ-Énnel; S akkor a valósághoz hűen fogsz érezni Az ember lelki működésében.
Mert a világ ritmusaiban, A lelkeknek kegyelmet osztva, Krisztus akarata működik a (Föld) környezetében. Uraságok, erők, hatalmasságok (Küriotészek, dünamiszok, exuziák), (Ti, a fény szellemei) Hadd süsse át a Kelet tüze azt, Ami Nyugaton van kialakulóban; S ez így szól: In Christo morimur. (Krisztusban életté válik a halál.) Ezt hallják az elemi szellemek Keleten, Nyugaton, Északon és Délen: Bárcsak az emberek is meghallanák!
III Emberlélek! A nyugvó főben élsz, Mely az öröklét mélyéről Feltárja néked a világgondolatokat: Gondolataid csendjében gyakorold A szellem szemlélését, Ahol az örök isteni célok Világló fény-lényekként adnak A saját énnek Szabad akaratot; S akkor a valóságnak megfelelően fogsz gondolkodni Az ember szellemi mélységeiben.
Mert a világ minden lényében fényért esedezve A Szellem világgondolatai működnek. Archék, arkangyalok, angyalok, (Ti, a lélek szellemei) Ó, hadd kérjük a mélységekből, Ami a magasságokban meghallgatásra talál; S ez így szól: Per spiritum sanctum reviviscimus. (A Szellem világgondolataiban támad fel a lélek.) Ezt hallják az elemi szellemek Keleten, Nyugaton, Északon és Délen: Bárcsak az emberek is meghallanák!
IV Az idők fordulóján A világszellem fénye Belépett a földi lét áramába; Az éji sötétség Uralma véget ért, A napvilág fénye Ragyogta be az emberek lelkét; Fény, Mely melegséggel tölti el A szegény pásztor-szíveket, Fény, Mely megvilágosítja A bölcs királyi főket.
Isteni fény, Krisztus-Nap, Töltsd el melegséggel Szívünket, Világosítsd meg Elménket; Hogy jó legyen, Amit szívünkből Alapítunk, És saját kútfőnkből Céltudatosan tenni akarunk.
Korcsog Balázs fordítása (2005-2023) a Karácsonyi Gyűlés és a szellemi Alapkőletétel
százéves évfordulójára
|
|
Utolsó frissítés ( 2024. január 24. ) |
Következő > |
---|