Michaeli-STIMMUNG
(29. September - 5. Oktober)
(26) (Z)
Natur, dein mütterliches Sein,
Ich trage es in meinem Willenswesen;
Und meines Willens Feuermacht,
Sie stählet meines Geistes Triebe,
Dass sie gebären Selbstgefühl,
Zu tragen mich in mir.
|
Michael-napi
hangulat
(szeptember 29. - október 5.)
(26) (Z)
Természet, anyai létedet
Akarati lényemben hordozom;
És akaratom tüzének ereje
Megacélozza szellemi törekvésem,
Hogy olyan Én-érzést szüljön
bennem,
Mellyel magamban hordozhatom
önmagam.
|
HERBST
Zweite Oktober-Woche
(6-12. Oktober)
(27) (A)
In meines Wesens Tiefen dringen:
Erregt ein ahnungsvolles Sehnen,
Dass ich mich selbstbetrachtend finde,
Als Sommersonnengabe, die als Keim
In Herbstesstimmung wärmend lebt
Als meiner Seele Kräftetrieb.
|
ŐSZ
Október második hete
(október 6-12.)
(27) (A)
Egy sejtelmes vágy arra késztet,
Hogy lényem mélyére hatoljak:
Hogy Énemet szemlélve
találjam meg önmagam,
Mely a nyári Nap adományaként úgy él,
Mint melengető csíra, hogy az
őszi hangulatban is
Ösztönözze lelki erőimet.
|
Dritte Oktober-Woche
(13-19. Oktober)
(28) (B)
Ich kann im Innern neu belebt
Erfühlen eignen Wesens Weiten
Und krafterfüllt Gedankenstrahlen
Aus Seelensonnenmacht
Den Lebensrätseln lösend spenden,
Erfüllung manchem Wunsche leihen,
Dem Hoffnung schon die
Schwingen lähmte.
|
Október harmadik hete
(október 13-19.)
(28) (B)
Bensőmben új életre kelve
Érzem saját lényem távlatait,
S lelkem ragyogó Nap-erőiből
fakadó
Gondolataim sugarát
erőteljesen
Az élet megfejtendő
rejtélyeinek szentelem,
S néhány vágyam beteljesül
Szárnyaszegett reményeim közül.
|
Vierte Oktober-Woche
(20-26. Oktober)
(29) (C)
Sich selbst des Denkens Leuchten
Im Innern kraftvoll zu entfachen
Erlebtes sinnvoll deutend
Aus Weltengeistes Kräftequell,
Ist mir nun Sonnenerbe,
Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.
|
Október negyedik hete
(október 20-26.)
(29) (C)
Hogy gondolkodásom tüzes sugarát
Bensőmben erővel telve magam szítsam fel,
S a kozmikus szellem erejéből fakadó
Bölcsességgel értelmezzem élményeim:
Számomra ez a nyár öröksége,
Az ősz nyugalma és a tél
reménysége.
|
Fünfte Oktober-Woche
(27. Oktober - 2. November)
(30) (D)
Es spriessen mir im Seelensonnenlicht
Des Denkens reife Früchte,
In Selbstbewusstseins Sicherheit
Verwandelt alles Fühlen sich.
Empfinden kann ich freudevoll
Des Herbstes Geisterwachen:
Der Winter wird in mir
Den Seelensommer wecken.
|
Október ötödik hete
(október 27. - november 2.)
(30) (D)
A lélek napfényében
kifakadnak bennem
A gondolkodás hamvas rügyei;
Minden sejtésem az Én-tudat
Bizonyosságává változik.
Örömmel telve érzékelem
A szellem őszi ébredését:
A tél kelti majd fel bennem
A lélek nyarát.
|
Erste November-Woche
(3-9. November)
(31) (E)
Das Licht aus Geistestiefen,
Nach aussen strebt es sonnenhaft:
Es wird zur Lebenswillenskraft
Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit,
Um Kräfte zu entbinden,
Die Schaffensmächte aus Seelentrieben
Im Menschenwerke reifen lassen.
|
November első hete
(november 3-9.)
(31) (E)
A szellem mélységeiből a fény
Sugárzó Napként tör kifelé:
Az élet akaraterejévé válik
S az érzékek tompaságában
világít,
Hogy olyan erőket szabadítson
fel, melyekkel
A lélek törekvései az ember
műveiben
Kiforrott alkotóerővé válnak.
|
Zweite November-Woche
(10-16. November)
(32) (F)
Ich fühle fruchtend eigne Kraft
Sich stärkend mich der Welt verleihn;
Mein Eigenwesen fühl ich kraftend
Zur Klarheit sich zu wenden
Im Lebensschicksalsweben.
|
November második hete
(november 10-16.)
(32) (F)
Termékeny erőim növekedése
Átad engem a világnak, úgy
érzem.
S új erőre kapva lényem
A fényesség felé fordul, érzem,
A sors hálójának szövevényében.
|
Dritte November-Woche
(17-23. November)
(33) (G)
So fühl ich erst die Welt,
Die ausser meiner Seele Miterleben
An sich nur frostig leeres Leben
Und ohne Macht sich offenbarend,
In Seelen sich von neuem schaffend,
In sich den Tod nur finden könnte.
|
November harmadik hete
(november 17-23.)
(33) (G)
Csak most érzem, hogy a
világban,
Ha a lelkem nem élne együtt
vele,
Az élet csak fagyos űr volna
önmagában,
S ha a világ nem nyilatkozhatna
meg
A lelkekben önmagát
újrateremtve,
Önmagában csak a halálra
lelhetne.
|
Vierte November-Woche
(24-30. November)
(34) (H)
Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte
Mit neuerstandnem Eigensein
Im Innern sich belebend fühlen:
Es soll erweckend Weltenkräfte
In meines Lebens Aussenwerk ergiessen
Und werdend mich ins Dasein prägen.
|
November negyedik hete
(november 24-30.)
(34) (H)
Újonnan feltámadt Én-érzésemmel
Bennem titokzatos módon életre
kel,
Amit oly régóta őrzök bensőmben:
éltetőleg
Ez öntsön életem műveibe
kozmikus erőket,
Melyekkel a világban külsőleg
Nyomot hagyok, ha létrejőnek.
|
Erste Dezember-Woche
(1-7. Dezember)
(35) (I)
Kann ich das Sein erkennen,
Dass es sich wiederfindet
Im Seelenschaffensdrange?
Ich fühle, dass mir Macht verlieh’n,
Das eigne Selbst dem Weltenselbst
Als Glied bescheiden einzuleben.
|
December első hete
(december 1-7.)
(35) (I)
Megismerhetem-e annyira a
létet,
Hogy önmagát lássa viszont
Lelkem alkotó törekvésében?
Úgy érzem, elég erőt kaptam,
Hogy saját lényem szerényen
Vegyen részt a kozmosz
életében.
|
Zweite Dezember-Woche
(8-14. Dezember)
(36) (K)
In meines Wesens Tiefen spricht
Zur Offenbarung drängend
Geheimnisvoll das Weltenwort:
Erfülle deiner Arbeit Ziele
Mit meinem Geisteslichte,
Zu opfern dich durch mich.
|
December második hete
(december 8-14.)
(36) (K)
Lelkem mélyéről előtörve
Így nyilatkozik meg
Titkon a kozmikus Ige:
Munkádnak céljait töltsd be
Szellemi fényemmel, hogy magad
Rajtam keresztül áldozd fel.
|
WINTER
Dritte Dezember-Woche
(15-21. Dezember)
(37) (L)
Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht
Erstrebet selig meines Herzens Trieb,
Dass leuchtend Seelenkeime
In Weltengründen wurzeln,
Und Gotteswort im Sinnesdunkel
Verklärend alles Sein durchtönt.
|
TÉL
December harmadik hete
(december 15-21.)
(37) (L)
Hogy a kozmikus téli
éjszakába szellemi fényt vigyen,
Erre törekszik szentül a
szívem,
Hogy a lélek csírái ragyogva
Gyökerezzenek a világalapba,
S az érzékek homályában az
isteni Ige
Szellemi fényével mindent
töltsön be.
|
WEIHE-NACHT-STIMMUNG
(22-28. Dezember)
(38) (M)
Ich fühle wie entzaubert
Das Geisteskind im Seelenschoss;
Es hat in Herzenshelligkeit
Gezeugt das heilige Weltenwort
Der Hoffnung Himmelsfrucht,
Die jubelnd wächst in
Weltenfernen
Aus meines Wesens Gottesgrund.
|
KARÁCSONYI (SZENT ÉJI) HANGULAT
(december 22-28.)
(38) (M)
Mint aki varázslatból ébred, úgy érzem
Lelkem
ölén a szellem-gyermeket,
Aki a
szív fényességében
Fogant
a kozmikus Igétől, ami szent:
A
remény mennyei magzata Ő,
Ki a
kozmikus távolba örvendezve nő
Lényem
isteni mélységeiből.
|
Fünfte Dezember- und erste Januar-Woche
(29. Dezember - 4. Januar)
(39) (N)
An Geistesoffenbarung hingegeben
Gewinne ich des Weltenwesens Licht.
Gedankenkraft, sie wächst
Sich klärend mir mich selbst zu geben,
Und weckend löst sich mir
Aus Denkermacht das Selbstgefühl.
|
December ötödik és január első hete
(december 29. - január 4.)
(39) (N)
Átadván magam a szellemi
megnyilatkozásnak,
Feltárul előttem a kozmosz
napvilága.
Gondolkodó erőm tisztul s egyre
nő,
Hogy önmagamnak adjon át engem,
S kibontakozván gondolati erőm
Ébredjen fel az Én-érzés
bennem.
|
Zweite Januar-Woche
(5-11. Januar)
(40) (O)
Und bin ich in den Geistestiefen,
Erfüllt in meinen Seelengründen
Aus Herzens Liebewelten
Der Eigenheiten leerer Wahn
Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft.
|
Január második hete
(január 5-11.)
(40) (O)
S amit lelkem mélyén,
Szellemi mélységeimben
Üres káprázatként a magaménak
hittem,
Azt a szív világának szeretete
tölti be:
Tüzes erejével a kozmikus Ige.
|
Dritte Januar-Woche
(12-18. Januar)
(41) (P)
Der Seele Schaffensmacht,
Sie strebet aus dem Herzensgrunde,
Im Menschenleben Götterkräfte
Zu rechtem Wirken zu entflammen,
Sich selber zu gestalten
In Menschenliebe und im Menschenwerke.
|
Január harmadik hete
(január 12-18.)
(41) (P)
A lélek alkotóerejének
A szív mélyéről fakadó
törekvése,
Hogy az emberben isteni erőket
keltve
Sarkallja őt az életben nemes
cselekedetekre,
Hogy önmagát is formálva
megjelenjen
Emberi művekben és
ember-szeretetben.
|
Vierte Januar-Woche
(19-25. Januar)
(42) (Q)
Es ist in diesem Winterdunkel
Die Offenbarung eigner Kraft
Der Seele starker Trieb,
In Finsternisse sie zu lenken
Und ahnend vorzufühlen
Durch Herzenswärme Sinnesoffenbarung.
|
Január negyedik hete
(január 19-25.)
(42) (Q)
Ebben a téli homályban
A léleknek erős vágya
Saját erejének kinyilvánítása:
Hogy e sötétségben is vezessen,
S hogy szíve melegével,
sejtelmesen,
Még érzékei előtt mindent
megérezzen.
|
Fünfte Januar-Woche
(26. Januar - 1. Februar)
(43) (R)
In winterlichen Tiefen
Erwarmt des Geistes wahres Sein;
Es gibt dem Weltenscheine
Durch Herzenskräfte Daseinsmächte;
Der Weltenkälte trotzt erstarkend
Das Seelenfeuer im Menscheninnern.
|
Január ötödik hete
(január 26. - február 1.)
(43) (R)
Tél derekán
Csak a szellem melegít igazán:
Ő ad a kozmikus fénynek
A szív erői által
létlehetőséget,
S a fagyos külvilággal dacolva
Az emberben a lélek tüzét
szítja.
|
Erste Februar-Woche
(2-8. Februar)
(44) (S)
Ergreifend neue Sinnesreize
Erfüllet Seelenklarheit,
Eingedenk vollzogener Geistgeburt
Verwirrend sprossend Weltenwerden
Mit meines Denkens Schöpferwillen.
|
Február első hete
(február 2-8.)
(44) (S)
Emlékezvén a szellemi
születésre
Gondolkodásom alkotóerejével
Az érzékek új ingereit fogom
fel,
S a kuszán sarjadó világ
fejlődése
Megtelik lelkem fényességével.
|
Zweite Februar-Woche
(9-15. Februar)
(45) (T)
Es festigt sich Gedankenmacht
Im Bunde mit der Geistgeburt,
Sie hellt der Sinne dumpfe Reize
Zur vollen Klarheit auf.
Wenn Seelenfülle
Sich mit dem Weltenwerden einen will,
Muss Sinnesoffenbarung
Des Denkens Licht empfangen.
|
Február második hete
(február 9-15.)
(45) (T)
A szellem megszületésének
jegyében
Gondolati erőink működnek
serényen,
S egyre világosabbá teszik
Az érzékek tompa ingereit.
Hogy a lélek gazdagságával
egyesüljön
Az alakulófélben lévő kozmosz
világa,
A gondolkodás fényétől kell megtermékenyüljön
Az érzékek megnyilatkozása.
|
Dritte Februar-Woche
(16-22. Februar)
(46) (U)
Die Welt, sie drohet zu betäuben
Der Seele eingeborene Kraft;
Nun trete du, Erinnerung,
Aus Geistestiefen leuchtend auf
Und stärke mir das Schauen,
Das nur durch Willenskräfte
Sich selbst erhalten kann.
|
Február harmadik hete
(február 16-22.)
(46) (U)
A világ zaja - ez
a veszély fenyeget -
Elnyomja veleszületett lelki
erőimet.
Merülj föl hát, emlékezet,
A szellem mélyéről fényesen,
Hogy látásom erősebb legyen,
Mely csak az akaraterő
Által megőrizhető.
|
Vierte Februar-Woche
(23. Februar - 1. März)
(47) (V)
Es will erstehen aus dem Weltenschosse,
Den Sinnenschein erquickend, Werdelust.
Sie finde meines Denkens Kraft
Gerüstet durch die Gotteskräfte,
Die kräftig mir im Innern leben.
|
Február negyedik hete
(február 23. - március 1.)
(47) (V)
A kozmosz öléből készülődő
keletkezés vágya
Pezsdítően hat az érzékek
látszatvilágára.
S e vágy találjon gondolkodási
képességemre
Olyan isteni erőkkel
felfegyverkezve,
Melyek erőteljesen működnek bennem.
|
Erste März-Woche
(2-8. März)
(48) (W)
Im Lichte, das aus Weltenhöhen
Der Seele machtvoll fliessen will,
Erscheine, lösend Seelenrätsel,
Des Weltendenkens Sicherheit,
Versammelnd seiner Strahlen Macht,
Im Menschenherzen Liebe weckend.
|
Március első hete
(március 2-8.)
(48) (W)
A fényben, mely a kozmikus
magasságokból ered,
S teljes erejével be akarja
tölteni lelkemet,
A kozmikus gondolkodás
bizonyossága itt jelenjen meg,
Megfejtve a lelkem mélyén
szunnyadó rejtélyeket,
S gyűjtse össze sugarainak
erejét,
Így ébresztve fel szívem
szeretetét.
|
Zweite März-Woche
(9-15. März)
(49) (X)
Ich fühle Kraft des Weltenseins:
So spricht Gedankenklarheit,
Gedenkend eignen Geistes Wachsen
In finstern Weltennächten,
Und neigt dem nahen Weltentage
Des Innern Hoffnungsstrahlen.
(Und neigt dem nahen Weltentage
Des Innern Hoffnungsstrahlen.)
|
Március második hete
(március 9-15.)
(49) (X)
A kozmikus lét erejét érzem:
Így szól a gondolat fényessége,
Emlékezvén saját szellemének
növekedésére
A kozmikus éjszaka sötétjében,
S bensejének reménysugarait
szórva szét,
Sürgeti a kozmikus hajnal
közeledtét.
(S belülről fakadó
reménysugarakkal
Köszönti a közelgő kozmikus
nappalt.)
|
Dritte März-Woche
(16-22. März)
(50) (Y)
Es spricht zum Menschen-Ich,
Sich machtvoll offenbarend
Und seines Wesens Kräfte lösend,
Des Weltendaseins Werdelust:
In dich mein Leben tragend
Aus seinem Zauberbanne,
Erreiche ich mein wahres Ziel.
|
Március harmadik hete
(Március 16-22.)
(50) (Y)
A kozmikus létesülés vágya
Erejét most teljesen feltárja,
S lényét így kibontakoztatva
Az ember Énjének azt mondja:
Igazi célom akkor válik valóra,
Ha életemet beléd oltom,
S varázsköréből feloldom.
|